oracle 被翻译为“甲骨文”的主要原因有:历史渊源上与甲骨卜辞的相似性(1);形象比拟上与复杂软件的类比性(2);语言习惯上的巧合(3);文化认同上的融入中国市场(4)。
为什么 Oracle 被翻译成“甲骨文”
“Oracle”一词在中文中翻译为“甲骨文”,主要有以下原因:
1. 历史渊源
“Oracle”的英文原意是指古代的神谕,即神灵通过世俗媒介传递的信息。在古代中国,甲骨卜辞是用于占卜和传达神谕的一种书面记录。因此,Oracle 与甲骨文的含义在本质上具有相似性。
2. 形象比拟
甲骨文是一种刻在龟甲或兽骨上的象形文字,形状奇特难辨。Oracle 软件则以其复杂庞大、难以理解的特性而闻名。这种形象上的类比,使得“甲骨文”成为 Oracle 的一个贴切翻译。
3. 语言习惯
英语中“Oracle”一词的发音类似于中文“甲骨文”的前三个字音。这种语言习惯上的巧合,也促进了将 Oracle 翻译为“甲骨文”。
4. 文化认同
Oracle 公司是一家美国公司,但其在中国发展迅速。为了更好地融入中国市场,Oracle 选择了一个具有中国文化特色的名称——“甲骨文”。此举既体现了公司的文化尊重,也增强了中国用户的亲切感。
需要指出的是,“甲骨文”并非 Oracle 一词最准确的翻译。从字面意义上讲,“神谕”或“预言者”更为贴切。然而,受历史、形象、语言和文化等因素的影响,“甲骨文”这一译名在中文语境中已获得广泛认可和使用。
以上就是oracle为什么给翻译成甲骨文的详细内容,更多请关注php中文网其它相关文章!
版权声明:本文内容由网友自发贡献,版权归原作者所有,本站不承担相应法律责任。如您发现有涉嫌抄袭侵权的内容,请联系 yyfuon@163.com